Thursday, August 25, 2011

"It won't stay with you" translation - "Sənə də qalmaz" tərcüməsi


I’ve enjoyed translating the poetry sung by Şövkət Ələkbərova so I thought I would try working on a translation of one of Rəşid Behbudov’s most beloved songs, “Sənə də qalmaz”.  Rəşid Behbudov is arguably the most famous Azeri male vocalist of the twentieth century.  This poem was written by the famous poet, Rəsul Rza who won the prestigious designation “Hero of Soviet Labor” in 1980.  The music was composed by Tofiq Quliyev with Behbudov in mind.  In this version of the song Behbudov has moved around some of the lines for dramatic effect.  I am uncertain about the portion highlighted in blue.


Sənə də qalmaz
It won’t stay with you

Rəsul Rza

Könlüm sənin əsirin,
Qəlbim sənindir, yar,
Qəlbim sənindir.
İnsaf eylə dindir, yar,
Məni gəl dindir.
My soul is your prisoner,
My heart is yours, my love
My heart is yours.
Have mercy and speak to me, my love,
Come reconcile with me.

Söylə, nədir bu ədalar,
Bu işvə, bu naz.
Valla ay qız bu gözəllik
Sənə də qalmaz.
Yalqızam, yalqız,
Yalqızam yalqız.
Gəl məni möhnətə, oda
Salan vəfasız.
Söylə, nədir bu ədalar,
Bu işvə, bu naz.
Gedər bir gün bu gözəllik
Sənə də qalmaz.
Tell me, what are these airs,
This coquetry, this caprice.
By God girl this beauty
Won’t stay with you.
I am alone, alone,
I am alone, alone.
Come set ablaze my anguish
With the fire of your infidelity.
Tell me, what are these airs,
This coquetry, this caprice.
A day will come when this beauty
Won’t stay with you.

Dağlar başı dumandır,
Aman Allah, yar,
Yenə dumandır.
Ayrılığın ölümdən,
Mənə yamandır, yar,
Mənə yamandır.
The summit of the mountains is mist,
Good God, my love,
It is still mist.
Separation from death
Is awful for me, my love,
Is awful for me.

No comments:

Post a Comment